请问谁有庞德的在地铁站内的译文???
在地铁站人潮中这些面容的忽现;湿巴巴的黑树丫上的花瓣。
在一个地铁车站 〔美国〕庞德 人群中这些面孔幽灵一般显现;湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。
人群中这些脸庞的隐现; 湿漉漉、黑黝黝的树枝上的花瓣。
在地铁车站 这几张脸在人群中幻景般闪现;湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。
《〔美国〕庞德·在一个地铁车站》经典诗文赏析 人群中这些幻影般闪现的面庞;湿而黑的树枝上花瓣片片。(赵洁陆 译)在美国意象派诗人中埃兹拉·庞德对东方文化的兴趣最浓,研究最深,介绍最多。
〔美国〕庞德《在一个地铁车站》诗词原文及赏析
1、《在一个地铁车站》便是庞德所写的俳句式小诗中最具代表性的一首,也是公认的意象派诗歌的压卷之作。全诗只有两行,但它却经历了漫长而有趣的孕育过程。
2、《在一个地铁车站》庞德 人群中这些面孔幽灵般显现,湿漉漉的黑色枝条上的无数花瓣。这首短仅两行的小诗作于20世纪初,是最早的意象派诗歌之一。诗的上下两行,分别呈现了两组互相对应的意象。
3、《在一个地铁车站》的意象鲜明简练,具体可感,堪称意象派诗歌的代表作。庞德主张,鲜明干脆的意象,犹如一个辐射的核心或旋涡,压缩于其中的多重意义不断地由此扩展出来。《在一个地铁车站》中的意象,就有广阔的辐射意义。
庞德《在地铁站》的十八种译文
1、湿的黑树枝上的一片片花瓣。(张子清)10.在一个地铁车站这些面孔似幻象在人群中显现;一串花瓣在潮湿的黑色枝干上。
2、在地铁站 人潮中这些面容的忽现;湿巴巴的黑树丫上的花瓣。
3、在一个地铁车站 〔美国〕庞德 人群中这些面孔幽灵一般显现;湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。
4、《〔美国〕庞德·在一个地铁车站》经典诗文赏析 人群中这些幻影般闪现的面庞;湿而黑的树枝上花瓣片片。(赵洁陆 译)在美国意象派诗人中埃兹拉·庞德对东方文化的兴趣最浓,研究最深,介绍最多。
5、译文 这些脸在人潮中明灭 朵朵花瓣落在 湿润的 黑粗树枝上 (陈彧慜译〈在一个地铁车站〉)作者一瞬间的捕捉,浓缩了整个世界。在大千世界里挣扎的人们,每个人都是独立的个体,他们依附自己而存在。